Քելե Լաո [Kele lao]
(Let’s go my son)

Քելե’ լաո, քելե’ երթանք մըր էրգիր,
Երթանք ըն ձոր, քաղինք մատղաշ խավրծիլ,
Քաղինք, քաղինք, էնինք մըզի դեղ ու ճար
Քելե’, լաո, քելե’ երթանք մըր էրգիր:

Հոն արոսներ կտուց-կտցի կըերգին,
Ծիծեռնակներ թևիկ-թևիկ կըծափին,
Քարեր առանց մըզի արցունք կըթափին,
Քելե’, լաո, քելե’ երթանք մըր էրգիր:

Մըր հեր էնտեղ, մըր մեր էնտեղ կծաղկին,
Անուշ գիլան, մրմուռ ձենով կկանչին.
Ի՞մալ կեղնի, ի՞մալ չերթանք մըր էրգիր,
Քելե’, լաո, քելե’ երթանք մըր էրգիր:
Kele lao, kele yertank mer ergir
Yertank en dzor, kaghink madghash khavrdzil
Kaghink, kaghink, enink mezi tegh ou djar
Kele, lao, kele yertank mer ergir

Hon arosner gdouts-gdtsi geyerkin
Dzidzernagner tnig-tnig gedzapin
Karer arants mezi artsounk getapin
Kele, lao, kele yertank mer ergir

Mer her endegh, mer mer endegh gdzaghgin
Anoush kilan, mrmour dzenov ggantchin
Emal geghni, imal tchertank mer ergir
Kele, lao, kele yertank mer ergir
Let’s go my son. Let’s go to our homeland.
Let’s go to that valley and pick newly-sprouted khavrtsil.
We pick, we pick, and that will save us.
Let’s go my son. Let’s go to our homeland.

There the birds are singing sweetly,
There the swallows are clapping their wings
The stones, the stones, without us, are crying.
Let’s go my son. Let’s go to our homeland.

Our father is there, our mother is there.
They are crying sweetly and in a pained voice.
How can we not go to our homeland?
Let’s go my son. Let’s go to our homeland.