Derrière chez nous, le rossignol y chante
(Behind our house the nightingale sings)

French/French Canadian

Derrière chez nous, le rossignol y chante;
Nuit et le jour il s’entretient d’amour,
En répétant dans son charmant langage:
Les amoureux sont malheureux toujours.

J’ai du chagrin, j’ai perdu ma maîtresse,
J’ai du chagrin, j’ai perdu mes amours,
Chère beauté, quand je pleure et soupire,
Viens dans mes bras m’y porter du secours.

Fais mon paquet, ma charmante mignonne,
Fais mon paquet, car je veux m’en aller:
Je partirai vers un lieu solitaire,
Finir mes jours à l’ombre d’un rocher.

Sur ce rocher, il y’a une montagne;
Moi, mon amant, nous la montons souvent.
En la montant, oh ! j’ai bien de la peine,
En descendant bien du soulagement.
Behind us, the nightingale sang;
Night and day he talks of love,
By repeating in his charming language:
Lovers are always unhappy.

I’m in mourning, I lost my mistress,
I’m in mourning, I lost my love,
Dear Beauty, when I cry and sigh,
Come into my arms to comfort me.

Make me a package, my lovely darling,
Make me a package, since I want to go:
I will go to a solitary place,
End my days in the shade of a rock.

On this rock, there is a mountain;
Me, my lover, we climbed it often.
On the mountain, oh, I was in pain
On descending there was relief.