Isabeau s’y promène
(Isabel walks there)

French Canadian / French

Isabeau s’y promène, le long de son jardin
Sur le bord de l’île
Sur le bord de l’eau
Sur le bord du vaisseau

Elle fit une rencontre de trente matelots
Le plus jeune des trente, il se mit à chanter
La chanson que tu chantes, je voudrais la savoir
Embarque dans ma barque, je te la chanterai
Quand elle fut dans la barque, elle se mit à pleurer
Qu’avez-vous donc la belle, qu’av-vous à tant pleurer
*Je pleure mon anneau d’or, dans l’eau il est tombé
Ne pleurez point la belle, je vous le plongerai
De la première plonge, il n’a rien ramené
De la seconde plonge, l’anneau-z-a voltigé
De la troisième plonge, le galant s’est noyé

ou:

*Je pleur’ mon coeur volage que j’ai laissé gagner
Ton petit coeur en gage je te le renderai
Isabeau walks there, in her garden
By the edge of the island
By the waterfront
By the tall ships

She met thirty sailors there
The youngest of thirty, he began to sing
The song you sing, I want to know it
Embark on my boat, I'll sing it for you
When she got on board, she began to cry
What’s wrong my beauty that you cry
*I weep for my gold ring which in the water fell
Weep not beautiful, I'll dive for it
The first dive, he did not get it
The second dive, he saw the ring shining
The third dive, the gallant drowned

or:

*I weep for my flighty heart that I’ve let you win
Thy little heart in pawn, I’ll return to thee