Ανάμεσα τρεις θάλασσες [Anamesa tris thalases]
(Between three seas)

Greek

Ανάμεσα ω… τρεις θάλασσες,
~ τριαντάφυλλο κι είν’ κόκκινο ~
Πύργος θεμελιωμένος.
~ νεράντζι και λεϊμόνι ~

Κι απάνω κό- (κι αϊμάν αϊμάν),
Κι απάνω κόρη κάθουνταν,
Και τα φλουριά αρμαθιάζει.
~ νεράντζι και λεϊμόνι ~

Αρμάθιαζε ξαρμάθιαζε,
Νεννιά αρμαθούλες φκιάνει.
Τις πέντε βάνει στο λαιμό,
Τις τέσσερις στα χέρια.
Και με τον ήλιο μάλωνε,
Με τον ήλιο μαλώνει.
Για έβγα 'λιε μ’ για να βγω,
Για λάμψε για να λάμψω.
Εσύ με τις ακτίνες σου,
Και εγώ με τα φλουριά μου.
Εσύ κι αν λάμψεις ήλιε μου,
Μαραίνεις τα χορτάρια.
Κι εγώ κι αν λάμψω ήλιε μου,
Μαραίνω παλικάρια.
anamesa o... tris thalases
~ triandafilo ki in' kokino ~
pirghos themeliomenos
~ nerandzi ke leimoni ~

ki apano ko- ki aiman aiman
ki apano kori kathoundan
ke ta flouria armathiazi
~ nerandzi ke leimoni ~

armathiaze ksarmathiaze
nenia armathoules fkiani
tis pende vani sto lemo
tis teseris sta xeria
ke me ton ilio malone
me ton ilio maloni
yia evgha 'lie m' yia na vgho
yia lampse yia na lampso
esi me tis aktines sou
ke egho me ta flouria mou
esi ki an lampsis ilie mou
marenis ta xortaria
ki egho ki an lampso ilie mou
mareno palikaria
Between three seas,
~ A rose is red ~
A tower was built.
~ Bitter orange and lemon ~

And high up, oh aman,
And high up sat a girl,
Stringing golden coins,
~ Bitter orange and lemon ~

Stringing, unstringing,
She made nine strands.
Five she placed at her throat,
And four on her wrist.
And with the sun she argued,
With the sun she was arguing.
Come out sun, that I may come out,
For as you shine, so do I.
You with your rays,
And I with my golden coins.
You with your rays,
You shock the grass.
And I, when I shine, my sun,
I shock the young men.