Είκοσι χρόνια πότιζα [Ikosi hronia potiza]
(Twenty years I watered)
Greek
Είκοσι χρόνια πότιζα
μηλούλα στην αυλή μου
Και από σήμερα και δω
δεν είσαι πια δική μου
Να πας παιδί μου στο καλό
να ‘ναι καλό δικό σου
Και μεις τον περιμέναμε
τον αποχωρισμό σου
Εκεί παιδί μου που θα πας
σαν κλίμα να ριζώσεις
Σαν το βασιλικό ν’ ανθεις
τους κλώνους σου ν’ απλώσεις
μηλούλα στην αυλή μου
Και από σήμερα και δω
δεν είσαι πια δική μου
Να πας παιδί μου στο καλό
να ‘ναι καλό δικό σου
Και μεις τον περιμέναμε
τον αποχωρισμό σου
Εκεί παιδί μου που θα πας
σαν κλίμα να ριζώσεις
Σαν το βασιλικό ν’ ανθεις
τους κλώνους σου ν’ απλώσεις
❧
ikosi hronia potiza
miloula stin avli mou
ke apo simera ke dho
dhen ise pia dhiki mou
na pas pedhi mou sto kalo
na ne kalo dhiko sou
ke mis ton perimename
ton apohorizmo sou
eki pedhi mou pou tha pas
san klima na rizosis
san to vasiliko n anthis tous
klonous sou n aplosis
miloula stin avli mou
ke apo simera ke dho
dhen ise pia dhiki mou
na pas pedhi mou sto kalo
na ne kalo dhiko sou
ke mis ton perimename
ton apohorizmo sou
eki pedhi mou pou tha pas
san klima na rizosis
san to vasiliko n anthis tous
klonous sou n aplosis
❧
Twenty years I watered
a little apple tree in my yard
And from today I see
you're no longer mine
Fare you well, my child
may everything go well for you
And we are expecting
this separation from you
Wherever you go, my child,
like a vine, may you take root
Like a flower, may you blossom
and spread your branches
a little apple tree in my yard
And from today I see
you're no longer mine
Fare you well, my child
may everything go well for you
And we are expecting
this separation from you
Wherever you go, my child,
like a vine, may you take root
Like a flower, may you blossom
and spread your branches