Μάνα μου τα λουλούδια μου [Mana mou ta louloudhia mou]
(Oh mother, my flowers)

Greek

Μάνα μου τα λουλούδια μου
συχνά να τα ποτίζεις
μάνα μου γλυκεία
μάνα μ' έχε γειά

Και την αυγούλα με δροσιά
να τα κορφολογίζεις

Αφήνω γεια στις έμορφες
σ' όλες τις μαυρομάτες

Αφήνω και στη μάνα μου
τρία γυαλιά φαρμάκι

Τόνα θα πίνει το πρωί
τ' άλλο το μεσημέρι

Το τρίτο το φαρμακερό
θα πίνει όταν βραδιάζει

Φεύγω μανούλα μ' φεύγω
αχ πάγω στην ξενιτιά
Mána mou ta louloúdia mou
sixná na ta potízis
mána mou ghlikía
mána m' éxe ghiá

Ke tin avghoúla me dhrosiá
na ta korfologhízis

Afíno ghia stis émorfes
s' óles tis mavromátes

Afíno kai sti mána mou
tría ghialiá farmáki

Tóna tha píni to proí
t' állo to mesiméri

To tríto to farmakeró
tha píei ótan vradhiázi

Févgho manoúla m' févgho
ax páno stin ksenitiá
Oh mother, my flowers,
water them often,
my sweet mother,
mother, goodbye.

And at dawn with the dew,
you would pluck them.

I'm leaving the lovelies,
all the dark-eyed ones.

I take leave of my mother,
three glasses of poison.

Drink one in the morning,
The next at noon.

The third poison,
drink it when it gets dark.

Mother I'm leaving,
freezing in exile.