Πάλι καινούργια βάσανα [Pali kenouria vasana]
(New troubles again)

Greek

Πάλι καινούργια βάσανα, πάλι καινούργια ζάλη
Τέτοια κοπέλα εμορφη, μάνα μου δεν είν' αλλη

Όταν την πρωτογνώρισα, μέσα σε τόσο πλήθος
Τότες αυτή, μου έδωσε μια μαχαιριά, στο στήθος

Επίστεψα στα λόγια της, στους όρκους, στα φιλιά της
Και τα φιλιά της τα 'κρυψα, βαθειά στα σωθικά μου

Μα όλα ηταν ψεύτικα, οι όρκοι, τα φιλιά της
Μου 'δωσε, πίσω την καρδιά και 'πήρε τη δικιά της
Páli kenoúryia vásana, páli kenoúryia záli
Tétia kopéla emorfi, mána mou dhen ín' alli

Ótan tin protoghnórisa, mésa se tóso plíthos
Tótes aftí, mou édhose mia maxeriá, sto stíthos

Epístepsa sta lóghia tis, stous órkous, sta filiá tis
Ke ta filiá tis ta 'kripsa, vathiá sta sothiká mou

Ma óla itan pséftika, i órki, ta filiá tis
Mou 'dhose, píso tin kardhiá ke 'píre ti dhikiá tis
New troubles again, again new dizziness
Such a beautiful girl, mother, I’ve never seen another

When I first met her, in such a large crowd
At that moment, she gave me a stab in the chest

Crowning her words were her promises, her kisses
These I will hide them deep in my entrails

But all was false, her vows and kisses
She returned my heart, and took back hers