Ροδιά μου [Rodhia mou]
(My pomegranate)

Greek

Τώρα είναι Μάης κι η άνοιξη τώρα είν' το καλοκαίρι.
Ροδιά μου, λουλουδιά μου
Τώρα κι η γη στολίζεται στ' άνθη και στα λουλούδια.
Τώρα κι ο ξένος βούλεται να πάει στην κάλη του.
Νύχτα σελώνει τ' άλογο, νύχτα το καλιγώνει.
Βάζει τα πέταλα χρυσά και τα καρφιά ασημένια.
Και τα καλιγωστήρια του, χρύσα μαλαματένια.
Στον δρόμο όπου πήγαινε στον δρόμο που πηγαίνει,
Βρίσκει την κόρη από μπροστά την βρύση να γιομίζει.
Κόρη μ' για βγάλε μας νερό να πιω εγώ κι ο μαύρος.
Κόρη μου γιατί θλίβεσαι και βαρυαναστενάζει.
Έχο άντρα στην ξενητιά και λείπει τριάντα χρόνια.
Άλλοι μου λέν' πως πέθανε κι άλλοι μου λέν' πως χάθηκε.
Αλήθεια κόρη μ' πέθανε αλήθεια κόρη μ' χάθηκε.
tora ine Mais ki i aniksi tora in' to kalokeri
rodhia mou, louloudhia mou
tora ki i ghi stolizete st' anthi ke sta louloudhia
tora ki o ksenos voulete na pai stin kali tou
nixta seloni t' alogho, nixta to kalighoni
vazi ta petala xrisa ke ta karfia asimenia
ke ta kalighostiria tou, xrisa malamatenia
ston dhromo opou pighene ston dhromo pou pigheni
vriski tin kori apo brosta tin vrisi na yiomizi
kori m' yia vghale mas nero na pio egho ki o mavros
kori mou yiati thlivese ke varianastenazi
exo andra stin ksenitia ke lipi trianda xronia
alli mou len' pos pethane ki alli mou len' pos xathike
alithia kori m' pethane alithia kori m' xathike
Now it's May and spring, now it's summer.
Pomegranate-tree, my flower
Now the earth is adorned with blossoms and flowers.
Now the stranger desires to go to his beloved.
In the night he saddles his horse and shoes it.
Places the golden horse-shoes and silver nails.
And his shoe-hammer, made of gold.
On the road where he was going to go,
He finds his girl filling a pitcher from a fountain.
My girl, bring me water to drink, I the unfortunate one.
My girl, makes you you grieve and weighs you down?
I have a man in foreign lands and I've missed him thirty years.
The others tell me he's dead, the others tell me he's lost.
Truly, my girl, he's dead, truly, my girl, he's lost.