Γιάννη μου [Yianni mou]
(My Yiannis)

Greek, Epirus

Γιάννη μου το- Γιάννη μου το- (άιντε),
Γιάννη μου το μαντήλι σου (έλα).
Άιντε, τι το ‘χεις λερωμένο,
Βρε Γιάννη, Γιαννάκη μου,
Άιντε, τι το ‘χεις λερωμένο,
Βρε παλικαράκι μου;

Το λέρωσε- το λέρωσε- (άιντε),
Το λέρωσε η ξενιτιά (έλα).
Άιντε, τα έρημα τα ξένα,
Βρε Γιάννη, Γιαννάκη μου,
Άιντε, τα έρημα τα ξένα,
Βρε καλό παιδάκι μου.

Πέντε ποτά- πέντε ποτά- (άιντε),
Πέντε ποτάμια το ‘πλυναν (έλα).
Άιντε, και 'βάψαν και τα πέντε,
Βρε Γιάννη, Γιαννάκη μου,
Άιντε, και 'βάψαν και τα πέντε,
Βρε παλικαράκι μου.
yianni mou to yianni mou to aide
yianni mou to mandili sou ela
aide ti to 'xis leromeno
vre Yianni, Yiannaki mou
aide ti to 'xis leromeno
vre palikaraki mou

to lerose to lerose aide
to lerose i ksenitia ela
aide ta erima ta ksena
vre Yianni, Yiannaki mou
aide ta erima ta ksena
vre kalo pedhaki mou

pende pota- pende pota-
pende potamia to 'plinan
aide ke 'vapsan ke ta pende
vre Yianni, Yiannaki mou
aide ke 'vapsan ke ta pende
vre palikaraki mou
My Yiannis, my Yiannis,
Your handkerchief, my Yiannis,
Why is it soiled?
Oh Yiannis, my Yiannis,
Why is it soiled,
Oh my good young man?

You have soiled it,
You have soiled it in exile,
In the empty foreign lands,
Oh Yiannis, my Yiannis,
In the empty foreign lands,
Oh my good child.

Five rivers, five rivers
Five rivers have washed it,
And five have dyed it,
Oh Yiannis, my Yiannis,
And five have dyed it,
Oh my good young man.