Hungarian
-
A fekete hattyú (The black swan)
-
A fényes nap immán elnyugodott (The radiant sun has set)
-
A pünkösdi rózsa (The Whitsuntide rose)
-
Add fel, Isten, azt a napot (Send up that sun, God)
-
Altáto (Lullaby)
-
Arass, rózsám, arass (Harvest, my rose)
-
Beteg vagyok, s a szerelem betegje (I'm afflicted by love)
-
Betlehem, Betlehem
-
Bú életem, bánat napom (My life is grief, my day sorrow)
-
Csillagtalan setét éjjel (On a dark starless night)
-
De szeretnék az égen csillag lenni (
I would love to be a star in the sky)
-
Elment a madárka (The bird has flown)
-
Feljött a nap (The sun has risen)
-
Gyere ki, te gyöngyvirág (Come out, lily of the valley)
-
Gyászba borult Isten csillagvára (God's star-palace is overcast with mourning)
-
Ha folyóvíz volnék (If I were flowing water)
-
Hazám, hazám (My land, my land)
-
Hej páva hej páva (Hey, peacock)
-
Isten áldjon kisleány (God bless you, little girl)
-
Jaj istenem jaj mit értem (Oh my God, what befell me)
-
Kiszáradt a cserefa cserefa (The oak tree has dried out)
-
Madárka, madárka (Little bird, little bird)
-
Megkötötték nekem a gyöngykoszorút (They made a pearl-wreath for me)
-
Mind azt mondja a viola (The violet keeps asking)
-
Ne sírj rózsám (Don’t cry, my rose)
-
Porondos víz martján (By the water's pebbly edge)
-
Recés a szőlő levele (The rough-edged grape leaf)
-
Regélők, míg élők (I'm chanting a story)
-
Repülj páva repülj (Fly, peacock, fly)
-
Régen volt soká lesz (Long ago it was, and long will be)
-
S indulj el egy úton (Start out on one road)
-
S meg kell a búzának érni (The wheat must ripen)
-
S én Istenem, hogy lehessen (My God, how could it be)
-
S úgy elmenek s meglássátok (I'll go away, you'll see)
-
Szegény vándor fecske (Poor wandering swallow)
-
Szerelem szerelem (Love, love)
-
Tavaszi szél vizet áraszt (The spring wind makes the waters rise)
-
Túl a vízen (Across the water)
-
Virágok vetélkedése (The flower competition)
-
Én csak azt csodálom (I was only wondering)
-
Én kimenék küskertembe (I went into my little garden)