Čašpï Xem
(Chashpy River)

Aaldar čaylaar ayaŋ šïktïg
Ayï, bezi arbïn Čašpïm
Aylïk čerden kelgen čonnar
Ayïn, bezin kaygap čanar, oy

Ögler čaylaar öleŋ šïktïg
Ölük diiŋi örgün Čašpïm
Öske čerden kelgen čonnar
Ölük diiŋi kaygap čanar, oy

Čašpï Xemniŋ čaš-la xaakka
Čadagannap orbadïŋ be?
Čaza kelgeš (Čara čelzip) kelirimge
Čaštï xona berbediŋ be?

Xönü batkan Čašpï-Xemge
Xöömeylep orbadïŋ be?
Xöme kelgeš kelirimge
Körbeečeŋney berbediŋ be?
By glades and meadows filled with tents,
Lavish with lilies and violets, my Chashpy,
People who have come from a far distance
Are amazed at its lilies and violets.

By meadows of sedge filled with tents,
Lavish with furry squirrels, my Chashpy,
People who have come from other places
Are amazed at its furry squirrels.

Were you not playing the zither
By the young willows of Chashpy River?
Were you not going to spend the summer
When I came all the way through?

Were you not singing throat-songs
By Chashpy River that plunges down?
Did you pretend not to see me
When I came all the way over?